When you’re proofreading a script or quality checking before release, pay attention to word order. One of the basics you learn when you start learning grammar is how important word order is, and it is something that needs to be taken into account. A line can sound right when it isn’t when isolated from everything else.
Take this clip that I found today in a piece of professionally licensed work. From a purely English perspective, there is nothing wrong with “You can only get in with an application review!” It is telling us that the only way into the private school is through an application review.
BUT… if you go on to read the rest of the bubble, we find that the student has failed everything and will not be able to get into any school that looks at academic aptitude. That would lead me, as the proof reader, to infer that what the speaker meant was that there are no other requirements except for an application review. I do not have access to the original Japanese or the translator’s script but I believe the sentence should have read, “This says you can get in with only an application review!” I would go a step further and replace “only” with “just” since that sound more like what someone would say, but this article is just on word order, how it makes a difference, and how it’s something that PR needs to watch.
やもり